צילום: יגאל פרדו / تصوير: يغال پدرو / Photo: Yigal Pardo

מוזיאון אום אל-פחם לאמנות

متحف ام الفحم للفنون

Umm El-Fahem Museum of Art

ידידים יקרים,
אני שולח לכם את ברכותיי החמות ואת הערכתי העמוקה, במיוחד בימים אלה של חודש הרמדאן
הקדוש, בצל המלחמה הקשה ואי הוודאות בנוגע לעתיד.

המלחמה הנוכחית עם איראן אילצה אותנו, כמובן, לסגור את שערינו, יחד עם כל מוסדות התרבות
ברחבי ישראל. כולנו מקווים כי תהיה קצרה וכי החיים ישובו במהרה למסלולם — כפי ששמחנו
לראות לאחר סיום המלחמה בעזה. אלפי תלמידים ומבקרים מכל רחבי הארץ, לצד קבוצות מחו״ל,
החלו לשוב ולפקוד את המקום — נמשכים אל האירועים המגוונים והתערוכות האיכותיות שהוצגו
במוזיאון מאז תחילת השנה.

בעודנו חיים בתקופה מאתגרת בזירה הבינלאומית, אנו רואים כחובה להמשיך את הדרך שהתחלנו
בה לפני בדיוק שלושים שנה, ב-8 באפריל 1996. נמשיך לטפח מרחב מפגש רב־תרבותי פתוח
ורחב, ולא נאפשר לפחד ולשנאה לחדור אליו. זהו הזמן לפעול למרות כל הקשיים, וזהו הזמן
להתלכד עבור כל מי שמאמין בדרך זו.

אנו שולחים לכם את ברכותינו לרמדאן כרים, ולחג עיד אל־פיטר שיחול עם סיום חודש הצום, וכן
ברכות לחג פסח שמח.
בתקווה ובתפילה לימים טובים יותר,
סעיד אבו שקרה

أصدقاؤنا الأعزاء،
أبعث إليكم أحرّ التحيات وأعمق مشاعر التقدير، خاصة في هذه الأيام من شهر رمضان المبارك، في ظلّ الحرب القاسية وحالة عدم اليقين تجاه المستقبل.

الحرب الحالية مع إيران اضطرّتْنا، بطبيعة الحال، إلى إغلاق أبوابنا، إلى جانب سائر المؤسسات الثقافية في أنحاء البلاد. كلّنا أمل أن تكون هذه الفترة قصيرة، وأن تعود الحياة إلى مسارها قريبًا — كما سررنا أن نرى بعد انتهاء الحرب في غزة. فقد بدأ آلاف الطلاب والزوار من مختلف أنحاء البلاد، إلى جانب مجموعات من الخارج، بالعودة إلى زيارة المتحف، منجذبين إلى الفعاليات المتنوعة والمعارض المميّزة التي قُدّمت منذ بداية العام.

وفي ظلّ هذه المرحلة المعقّدة على الساحة الدولية، نرى من واجبنا أن نواصل المسيرة التي بدأناها قبل ثلاثين عامًا بالتمام، في الثامن من نيسان عام 1996. سنستمر في رعاية فضاء مفتوح وواسع للقاء متعدد الثقافات، ولن نسمح للخوف أو الكراهية بالتسلل إليه. هذا هو الوقت لنواصل العمل رغم كل التحديات، وهذا هو الوقت لنتكاتف مع كل من يؤمن بهذه الطريق.

نرسل إليكم أطيب التهاني بمناسبة رمضان كريم، وبعيد الفطر السعيد مع ختام شهر الصيام، وكذلك نتمنى عيد فصح سعيد.

مع الأمل والدعاء لأيام أفضل،
سعيد أبو شقرة

Dear Friends,

I send you my warm regards and deep appreciation, especially during
these days of the holy month of Ramadan, amid the difficult war and the uncertainty
surrounding the future.
The current war with Iran has, of course, forced us to close our doors, along with all
cultural institutions across Israel. We all hope it will be brief and that life will soon
return to normal—just as we were glad to see happen after the war in Gaza came to
an end. Thousands of students and visitors from across the country, along with
groups from abroad, started coming again—drawn by the engaging events and the
high-quality exhibitions presented at the museum since the beginning of the year.
While we are living through a challenging time internationally, we have taken upon
ourselves the responsibility to continue the journey we began exactly 30 years ago,
on April 8, 1996. We will continue to cultivate a broad multicultural meeting point and
will not allow fear and hatred to infiltrate it. This is the time to act against all odds,
and this is the time to come together for everyone who believes in this path.
I send you my warm wishes for Ramadan Kareem and for Eid al-Fitr, which will arrive
with the conclusion of the fasting month and wishes for Chag Pesach Sameach
(Happy Passover Holiday). With hope and prayer for better days ahead,
Said Abu Shakra

תודה על פנייתך להיות חלק מקהילת התומכים שלנו! 

הצטרפותך למועדון מאפשרת תמיכה באמנות ותרבות, בפעילויות חינוכיות וקהילתיות ובהעמקת החיים המשותפים בתוך ישראל.